“그는 따끔한 맛을 봐야해!”
“그는 따끔한 맛을 봐야해!”
  • 우보현
  • 승인 2009.09.03
이 기사를 공유합니다

He deserves a lesson! / 우보현



[인터뷰365 우보현] 영화 ‘투모로우’에서 들을 수 있는 대사로 원래 lesson은 ‘학과 수업, 교훈’ 등의 뜻이 있지만 The first lesson이라고 하면 ‘구약 성서’를 말하는 것이고 The second lesson은 ‘신약 성서’를 말하기도 한다. 이것을 통틀어 성경책(the Bible)이라고 한다.


lesson은 ‘훈계, 가르침’의 뜻도 함께 있어서 deserve a lesson은 훈계가 필요하다는 말로 ‘따끔하게 가르쳐야 한다’는 뜻이 되는 것이다. deserve는 ‘~할 가치가 있다, ~를 받을 만하다’의 뜻이 있다. 우리는 흔히 혼이 났다고 할 때 be severely scolded라고 외우고 있어서 ‘나는 오늘 사장님에게 혼이 났다’고 하면 I was severely scolded by boss라고 주로 표현한다. 또 I was called on the carpet도 꾸지람을 들었다는 뜻이다. 영화 등에서는 ‘야단치다’라고 할 때 chew out(씹다)라고 하고 ‘꾸지람을 듣다’라고 할 때는 catch it이라고 한다. 그리고 ‘상사에게 혼이 나다’라고 할 때는 be called on the carpet이라고 표현한다. 그 외에 ‘혼이 나다’라는 표현을 살펴보면 I got chewed out by boss(사장님에게 꾸지람을 들었어요), I think I’m going to catch it from boss(사장님께 혼날 거 같아요), The boss yelled at me(사장님이 제게 호통을 쳤어요), I got a slap on the wrist from boss(사장님께 벌을 받았어요) 등이 있다.


그리고 누구와의 관계가 좋지 않다고 할 때 relationship(관계) 대신에 흔히 I’m in hot water with my boss(난 사장님과 관계가 좋지 않아)라고 하고, My boss is too bossy라고 하면 ‘우리 사장님은 너무 보스기질이 강해요’라는 말이니 알아두면 도움이 될 것이다.


‘그는 벌을 받아 마땅해요’라고 할 때는 He deserves to be punished라고 하고 ‘그는 맞아도 싸요’는 He did wrong, he deserves to be beaten이라고 한다. ‘너 언젠가는 혼날 거야’는 You’ll pay for this whenever라고 하며 ‘제가 엄중히 혼내도록 하겠습니다’는 Let me lower the boom on him이라고 한다.


I’ll take action은 ‘제가 조치를 취하겠습니다’라는 말이고, Today, I’m really going to give him what for도 ‘오늘은 정말 그 녀석을 혼내 줄 거야’라는 말이다.







기사 뒷 이야기가 궁금하세요? 인터뷰365 편집실 블로그


관심가는 이야기